Укрзализныця исправила ошибку в билетах
Укрзализныця исправила ошибку с билетами, как они теперь будут
Укрзализныця обновила билеты после технической ошибки в онлайн-сервисе. Дело в том, что часть информации пассажирам была предоставлена на русском языке. Отныне в проездных документах будут данные только на украинском языке. Ситуацию прокомментировала и компания «Укрзализныця».
Об этом сообщил нарком Верховной Рады Украины по защите государственного языка Тарас Кремень. Отмечается, что в конце июля омбудсмен начал прорабатывать эту проблему с билетами «Укрзализныци»: это произошло после того, как в посадочном документе на международное сообщение обнаружилось, что информация о пассажире, символах и типах вагонов при возвращении через железную дорогу Интернет-пути представлены исключительно на негосударственном языке.
Эксперты объяснили это тем, что в системе сервиса покупки электронных проездных документов произошла техническая ошибка. Омбудсмен отметил, что все было исправлено очень быстро. В «Укрзализныце» отметили, что русский язык может быть использован в проездных документах в соответствии с соглашением о международных пассажирских перевозках. Однако это уже не актуально, поскольку теперь внутренним решением использование языка злоумышленника прекращено.
«Сегодня при оформлении проездных документов на пассажирские поезда от АО «Укрзализныця» через сервис приобретения электронных проездных документов система не генерирует ни одной информации на русском языке вместе с посадочным документом (визуальной формой электронного проездного документа). «, — подчеркнули в железнодорожнике.
Тарас Кремень добавил, что досадная ошибка с русским языком в билетах была быстро исправлена, особенно благодаря активной социальной позиции пассажиров. Уполномоченный по защите государственного языка подчеркнул, что в условиях полномасштабной войны уровень реализации языкового закона должен быть максимально высоким. Омбудсмен также напомнила, что в соответствии с Законом Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»:
- транспортные услуги в Украине предоставляются на государственном языке;
- на всех видах пассажирского транспорта, на железнодорожных вокзалах, автовокзалах, в аэропортах, морских и речных портах языком информации, объявлений, извещений, надписей и информационного обслуживания является государственный язык. При необходимости эта информация может быть продублирована на английском языке, а в международных пассажирских перевозках также на официальном языке(ах) страны, с которой общается соответствующее транспортное средство;
- языком обслуживания пассажиров на транспорте является государственный язык. По желанию пассажира его индивидуальное обслуживание может быть предоставлено на другом приемлемом для сторон языке;
- языком диспетчерской службы и связи на всех видах транспорта является государственный язык, за исключением случаев использования другого языка в соответствии с условиями международного договора, согласие на обязательность которого дает Верховная Рада Украины;
- названия аэропортов, портов, станций, остановок, собственные названия транспортных средств излагаются на государственном языке по правилам украинского правописания;
- Наряду с государственным языком эти названия могут выражаться буквами латинского алфавита в соответствии со звучанием государственного языка.
- В названиях аэропортов могут использоваться специальные идентификаторы (коды), состоящие из букв латинского алфавита и присваиваемые аэропортам международными организациями.
Дерусификация и декоммунизация в Украине
Ранее Украинский институт национальной памяти предложил переименовать 183 населенных пункта. Речь идет об именах, содержащих признаки российской империалистической политики. Это касается сел, названных в честь:
- официальные лица, участвовавшие в российской империалистической политике или поддерживавшие ее, в том числе в советское время, призывавшие к русификации или украинофобии;
- события, связанные с реализацией российской империалистической политики
названия российских городов и других географических, исторических и культурных объектов России.
Также сообщалось, что на Украине с начала полномасштабной войны списано более 19 миллионов экземпляров книг, из них 11 миллионов на русском языке. Заместитель председателя парламентского комитета по гуманитарной и информационной политике Евгения Кравчук отметила, что копируются и некоторые украиноязычные книги советских времен. Речь идет о списании тех публикаций, авторы которых поддерживали вооруженную агрессию против Украины.
«Есть также рекомендации списать и конфисковать книги, авторы которых поддержали вооруженную агрессию против Украины. Есть целый список таких санкционированных авторов. В целом соотношение книг на русском и украинском языках в наших библиотеках очень печальное. Поэтому сейчас речь идет о том, что совершенно необходимо пополнять фонды и покупать книги на украинском языке», — добавила Евгения Кравчук.
Подпишитесь на наш Telegram-канал, чтобы не пропустить важные новости. Следите за новостями онлайн прямо в мессенджере на нашем Telegram-канале Informator Live. Подписаться на канал Viber можно здесь.