Зеленський хоче запровадити в українських кінотеатрах англомовні фільми без дубляжу – реакція українців розділилася
Якщо рішення буде ухвалено, розраховувати можна буде лише на українські субтитри
Президент України Володимир Зеленський офіційно запустив показ англомовних фільмів в Україні лише мовою оригіналу. Таке рішення може бути ухвалене у рамках законопроекту про статус англійської мови. Українці фактично розділилися на два табори.
Відповідне рішення зазначено у законопроекті №9432, і українці висловили свою думку у соціальних мережах. Таким чином, цей проект може закріпити за англійською мовою статус однієї з мов міжнародного спілкування в Україні. Це дозволить вводити та показувати фільми англійською тільки в оригіналі.
Загалом такі зміни хочуть вводити у кілька етапів:
- з 2025 року половина фільмів демонструватиметься в оригінальному вигляді із субтитрами;
- у 2026 році частка фільмів в оригіналі зросте до 3/4;
- до 2027 року всі англомовні фільми показуватимуть в оригінальному вигляді із субтитрами.
Необхідність таких дій пояснюється тим, що Україна має статус кандидата у члени ЄС, але надто сильні мовні бар'єри. Таким чином, рівень англійської мови в країні необхідно підвищувати.
«Порівняно з іншими європейськими країнами Україна відстає за готовністю громадян до спілкування іноземною мовою, зокрема англійською», — йдеться у пояснювальній записці.
Українці у соцмережах почали висловлювати власну думку щодо таких рішень. Зокрема, коментатори розділилися на два табори — за та проти. За коментарями важко визначити точну пропорцію, хто має більше. Ось кілька прикладів коментарів:
- «Рішення щодо фільмів в оригіналі — на найвищому рівні! Багато хто розмовляв з людьми з інших європейських країн, які дуже добре розмовляють англійською. Отже, одна з причин — це саме кіно в оригіналі»;
- «Це обрушить український дубляж, а можливо, й кінотеатри. Люди будуть дивитися онлайн російською мовою. Це неможливо";
- — Насправді не так уже й погано. Англійська мова – це мова всього цивілізованого світу. В чому проблема? що інших ніхто не робить, не плодить зради»;
- «Вчитися – це добре. Але який до дідька дубляж? Типу, у нас була нормальна школа дубляжу, а тепер ми деградуємо до субтитрів?»;
- «Повірте! Може наступні покоління бляшанок почнуть нормально говорити англійською та правильно вимовляти англійські слова та свої імена. адже ви слухаєте наших блогерів, млинець... Кіля Азіров відпочиває».
- «Люди не встигли позбутися російської мови та вивчити українську, як хочуть замінити її тут англійською. Чому ви, суки, так не любите української мови?»;
- «Боже, який ідіотизм! Чи достатньо ми захистили українців? Ми втратили московське коріння? * анулювали владу».
Велика увага приділяється проблемі занепаду українського дубляжу. Деякі коментатори також припускають, що деякі українські сервіси взагалі продовжують транслювати контент російською мовою, і ніхто на це не реагує, але зачіпають дубляж.
У той же час, деякі вважають, навпаки, що зробити це потрібно було давно. Хоча не все.
Статус англійської мови
28 червня Володимир Зеленський представив законопроект про надання англійській мові статусу мови міжнародного спілкування. Ініціатива все ще перебуває на стадії оцінки. У разі схвалення, окрім кіно, це стосуватиметься і працевлаштування, особливо у держструктурах. Так, від кандидатів на такі посади знадобиться знання англійської мови — рівень залежить від посади.
Крім того, влада розглядатиме всі заяви англійською мовою. Також необхідно створювати та підтримувати сайти цією мовою поряд з українськими версіями. Інформація у сфері культури, транспорту та інших сферах також має бути продубльована англійською мовою.
Нагадуємо, що українці матимуть змогу голосувати через «Дію» за бюджетне фінансування важливих проектів у своїх містах.
Підпишіться на наш Telegram канал, щоб не пропустити важливі новини. Слідкуйте за новинами онлайн прямо в месенджері на нашому Telegram-каналі Live Live.